当前位置: 首页 > 资讯 > 资讯
《宪益舅舅的最后十年》新书首发式暨书外文献
发布日期:2015-07-19         浏览数:


  2011年4月28日下午,“《宪益舅舅的最后十年》新书首发式暨书外文献展开幕式”在北京鲁迅博物馆举行。此活动由生活•读书•新知三联书店和北京鲁迅博物馆共同主办,展期为4月28日—5月8日。

                  

                                             赵国顺副馆长主持开幕式                                           杨阳馆长讲话

  《宪益舅舅的最后十年》由生活•读书•新知三联书店出版,用日记的形式记录了著名翻译家杨宪益最后十年的生活,是迄今为止独一无二的杨宪益的“起居注”。作者赵蘅是杨宪益的外甥女,与舅舅情逾父女,她既是作家又是画家,在书中穿插了大量速写作品,意趣横生。书外文献展内容丰富,展品包括杨宪益的译著原件、诗稿手迹、老人与家人友人的照片以及作者赵蘅的绘画等。

         

       三联书店总经理-李昕先生     作家翻译家-文洁若女士        电影导演-谢飞先生

  北京鲁迅博物馆赵国顺副馆长主持开幕式。鲁迅博物馆杨阳馆长在讲话中,充分肯定了杨宪益对于鲁迅作品翻译所作的贡献,并指出迄今为止,杨宪益、戴乃迭1956年译成的英文四卷本《鲁迅选集》仍然是篇幅最大、收录最全的译本,也是他所有译作中最有分量的一部。在北京鲁迅博物馆举办这个杨宪益先生晚年生活展览,既是对杨先生的纪念和缅怀,又是对鲁迅先生所倡导的海纳百川的文化精神的承继。

         

          黄素宁女士         作家翻译家-叶廷芳先生          韩敬群先生

  著名翻译家文洁若、叶廷芳,著名导演谢飞等出席开幕式并发言。杨宪益之妹、赵蘅之母杨苡,著名画家、作家陈丹青做了书面发言。

         

        作家-范玮丽女士          责编-罗少强先生          作者-赵蘅女士

  杨宪益(1915年1月10日-2009年11月23日),生于天津, 中国著名翻译家、外国文学研究专家、诗人。杨宪益曾与夫人戴乃迭合作翻译全本《红楼梦》、全本《儒林外史》等多部中国历史名著,在国外皆获得好评,产生了广泛影响。杨宪益、戴乃迭1956年译成的英文四卷本《鲁迅选集》仍然是迄今为止篇幅最大,收录最全的译本。杨宪益先生曾说,他最喜欢翻译的就是鲁迅先生的作品。二十世纪七十年代以后,杨先生夫妇又翻译了多种鲁迅著作单行本,如《野草》、《朝花夕拾》、《呐喊》、《彷徨》等。使外国读者得以认识鲁迅的全貌。



  鲁迅重视翻译工作,他一生留下的文字,翻译占了很大的比重。他希望中国的翻译事业繁荣发展,出现更多优秀的翻译家。杨宪益先生正是鲁迅所希望看到,中国最优秀的翻译家之一。《宪益舅舅的最后十年》新书的发布和书外文献展,为人们提供了全方位的资料,充分展现了杨宪益先生勤奋、淡薄的晚年生活。(刘欣供稿)
0 +1
0