珍贵的“滞销书” 刘晴
发布日期:2015-07-20 浏览数:
在北京鲁迅博物馆的陈列品中,有一本不起眼的小书——《域外小说集》。《域外小说集》是鲁迅与胞弟周作人合译的外国短篇小说选集,共两册,早年鲁迅留日期间在东京出版,署“会稽周氏兄弟纂译”,由周树人发行,上海广昌隆绸庄寄售。是鲁迅的第一本翻译小说集。有趣的是,这本书当时可是不折不扣的“滞销书”。2007年,在中国书店举行的一场旧书拍卖会上,一本1909年日本东京出版的《域外小说集》第一册最终以29.7万元成交,创下鲁迅出版物拍卖的最高价,同时也是中国近现代小说拍卖的最高价,足见这本书的珍贵。《域外小说集》是在东京出版,为什么却在上海广昌隆绸庄寄售呢?这就要提到一个关键人物,就是鲁迅先生所说的“知音”蒋抑卮。
蒋抑卮,名鸿林,字一枝,又作抑卮,浙江杭州人,1902年10月赴日留学,此后与鲁迅相交,并曾资助鲁迅求学。1909年初,蒋抑卮因耳病复发,再次赴日,到东京医院就医。鲁迅得知后,便与许寿裳一起前往医院探望。在日本就医期间,鲁迅谈起翻译《域外小说集》之事,蒋抑卮颇为赞赏,决定资助其出版,由他来代付印刷费用。
周作人在《鲁迅的故家》中,也提到蒋抑卮给予《域外小说集》具体的出资情况:“他虽是银行家,却颇有见识,旧学也很好,因此很谈得来,他知道鲁迅有介绍外国小说的意思,愿意帮忙,垫付印刷费,卖了后再行还他。结果便是那二册有名的《域外小说集》,第一册一千本,垫了一百元,第二册减少只印了五百册,又借了五十元,假如没有这垫款,那小说集是不会得出世的。”文中又说到:“此书在东京的群益书社寄售,上海总经售处是一家绸缎庄,很是别致,其实说穿了也极平常,因为这铺子就是蒋家所开的。”蒋抑卮逝世后,周作人在《纪念蒋抑卮君》文中一再提起:“假如没有他,《域外小说集》便不能出。”
由此,鲁迅的《域外小说集》被上海蒋家的广昌隆绸庄经销代售,原因也便明了了。
20世纪初,毛边书在鲁迅、周作人兄弟的身体力行下,自日本传入中国。周氏兄弟于是在中国版本学家的眼中成了中国“毛边党”的鼻祖,而其共同翻译的《域外小说集》则成了中国现代文学史上的第一本毛边书。《域外小说集》是鲁迅与周作人致力于搜集、翻译世界被压迫民族文学的成果展示,于1909年在日本东京由神田印刷所印行,计两册,收英、美、法、俄等国短篇小说16篇。鲁迅早于晚清留学日本期间便已开始其翻译活动。从学者还未能查明其出处的《斯巴达之魂》到儒尔.凡尔纳(Jules Verne)的两篇「科学小说」,鲁迅均以当时流行的意译方法进行翻译;及至一九零九年,他与其弟周作人共同翻译《域外小说集》时,他才转而提倡直译。但这两册书由于是用非常古奥的文言文翻译的,又是初次尝试直译,语句未免有费解不通的地方,肉其实其一笔与当时大行其道的林纾等地翻译小说迥异轨辙,销路不畅正是意料之中的事。在上海和东京的两个寄售处一、二册总共多卖出二十册,后因寄售处失火,书和纸型都化为灰烬。所以这本中国现代文学史上最早的毛边书存世极少,成为近代小说的罕见版本。鲁迅一生翻译了十四个国家近百位作家300余万字的作品,周作人一生也是著译颇丰,成绩斐然,两人在翻译史上都做出了巨大的贡献。想不到吧?鲁迅、周作人两大文豪联袂出品的第一本书竟然卖不出去,如果他们就此放弃,还会有将来的鲁迅、周作人吗?
0
+1