“翻译与二十世纪中国文学”研讨会在中国社科院召开
发布日期:2008-12-03 浏览数:
由中国社会科学院文学研究所现代室主办的“翻译与二十世纪中国文学”研讨会于2008年9月10日在中国社会科学院当代中国研究中心召开。与会的专家、学者畅所欲言,围绕翻译与二十世纪文学的关系、翻译文学与文学史的关系及其地位的确立、翻译研究的理论与实践等问题,展开了热烈而深入的讨论。
鲁迅的翻译与创作的关系是会议讨论的热点之一。张中良(中国社科院文学所研究员)对“五四”前后鲁迅的翻译作品与文学创作之间的关系进行了深入分析,揭示了鲁迅内部的丰富性与复杂性,并凸现出翻译在现代文学史构造中的重要性。程凯(中国社科院文学所副研究员)则考察鲁迅的翻译原则超出翻译实践的功能,即由“直译”这个相对普遍的文化立场向“硬译”这个属于鲁迅自身的独特的革命性立场的转变。赵园(中国社科院文学所研究员)指出鲁迅的翻译实践参与了鲁迅文体的生成,他以陌生的表达方式、陌生的语言材料来激活现代汉语的表现力,是自觉的新文学者。
资料来源:中国文学网(http://www.literature.net.cn )。作者:李扬。
0
+1