19350409①致山本初枝
350409①致山本初枝
    拝啓四月一日の御手紙を拝見致しました。先日色々なよい品物をいただいて有難ふ御座います。忙しい事となまけて居る事で有平糖を食べて仕舞ったあとでも一言御礼を申上げませんでした。何卒ゆるして下さい。上海はいやな処になって居ます。昨年には雪が降らなかったし今年は一向あたたかくもなりません。龍華の桃の花はもう咲きましたがあそこに警備司令部が陣取って居ますから頗る殺風景な有様になって居るので遊びに行く人も少なかったらしい。若し上野に監獄を建てたら、いくら花見に慹心な人も御免を蒙むるのでしゃう。上京したあと増田一世からも手紙をもらひました。『中国文学』月二号に講演の予告が出て居ますから大に活躍して居る事と存じます。しかし文章のうれない事は実に困ります。支那にも同じ事。今には何処でも文章の時代でないらしい。上海の幾人の所謂る「文学者」は霊魂を壳っても每月六十弗しかもらへません。大根か鰯らしい値段です。私は不相変かいて居ますが、印刷されない時が多い、馬鹿げたものなら、出版をゆるされるが自分もいやになって仕舞ふ、だから、今年は大抵翻訳をやって居ます。
魯迅上四月九日
山本夫人几下
译文
    拜启:四月一日惠函已拜读。日前承赐珍品多种,谢谢。因为忙而懒,吃了有平糖,也未致谢,希谅。上海变成讨厌的地方了 ,去年不曾下雪,今年迄未转暖。龙华的桃花虽已开,但警备司令部占据了那里,大杀风景,游人似乎也少了。倘在上野盖了监狱,即使再热衷于赏花的人,怕也不敢问津了罢。增田一世到东京事,曾有信来。《中国文学》月报第二号上已也委实困难。在中国也如此。现在好像到处都不是文章的时代。上海的几个所谓“文学家”同,出卖了灵魂,每月也只能拿到六十元,似乎是萝卜或鳗鱼的价钱。我仍在写作,但大多不能付印。无聊的东西倒允许出版,但自己都觉得讨厌。因此,今年大抵只做翻译工作。
鲁迅上四月九日
山本夫人几下
copyright Reserved 2014-2019 版权所有 北京鲁迅博物馆(北京新文化运动纪念馆) 京ICP备18041591号-2