19340425致山本初枝

340425致山本初枝



    拝啓御手紙を拝見致しました、先日子供に着物を下さって有難う存じます。正路君が絵を始めましたか、それは面白い事だと思ひます。倂し無論親も稽古しなければなりません。でなければ聞かれる時に困ります。こちの子供は絵はかかないが絵本を説明させるのですから矢張り頗る困った役目です。增田第一世は実にどしどし書き出せば善いと思ひます。この先生は少々「吞気」でもあるがそうして遠慮すぎます。今の所謂支那通のかいたものを見れば、間違穿鑿だらけのものでも平気で出版して居るのに何故そんなに謙遜して居るのでしゃう。今からとくにやりだせば屹度成功するものだらうと思ひます。「メメチャゥ」と云ふ支那流の格言までも採用するとあやまります。上海あたりは今年特别に寒いのだから何でもおそかったのです。倂し桃の花はもぅさきました。私は胃病で一週間程須藤先生の御厄介になりましたが此頃はもうよくなりました。家内は達者で子供は風邪引位です。そぅして自分は本当に何かの近くに步いて居ます、それは上海では他人の生命を商売して居るものが隨分あるから時々あぶない計を立ちます。倂し私も頗る警戒して居るから大丈夫だろうと思ひます。
    山本夫人几下魯迅四月二十五日


译文
    拜启:惠函奉到。日前承赐孩子衣服,谢谢。正路君已开始绘画了吗?真有趣。但作父母的当然也得练习一下,否则就难以回答他的问题。我们的孩子虽不绘画,但要我们讲解画册,这也是件很难的事。我以为增田一世昼多写写就好。这位先生有点“悠闲”,而且太谦虚。只要看看现在的所谓中国通,尽管他们所写的东西穿凿附会,错误百出,竟然也堂哉皇哉付梓问世,那他又何必太谦呢?我想如现在就专心致志做起来,一定能够成功。倘按中国俗话所说的“慢慢交”那么办,就会误事。上海一带今年特别冷 ,因此什么都迟了。只是桃花却已开放。我生胃病,麻烦须藤先生一个星期左右,现已痊愈。内人身体健康,孩子不过是患感冒。我自己觉得,好像确有什么事即将临头,因为在上海,以他人的生命来做买卖的人颇多,他们时时在制造危险的计划。但我也很警惕,想来是不要紧的。

鲁迅 四月二十五日

山本夫人几下