《劲草》译本序(残稿)

附录一一九九年藁,比附原著,绎辞紬意,与《不测之威》绝异。因念欧人慎重译事,往往一书有重译至数本者,即以我国论,《鲁滨孙漂流记》,《迦因小传>》,亦两本并行,不相妨害。爰加厘订,使益近于信达。托氏撰述之真,得以表著;而译者求诚之志,或亦稍遂矣。原书幖名为《公爵琐勒布略尼》,谊曰银氏;其称摩洛淑夫者霜也。坚洁之操,不挠于浊世,故译称《劲草》云。著者托尔斯多,名亚历舍,与勒夫·托尔斯多LyofTol-stoi有别。勒夫为其从弟,著述极富,晚年归依宗教,别立谊谛,称为十九世纪之先知。我国议论,往往并为一人,特附辩于此。己酉三月译者又识。